You are here
"Modern MT: A New Open-Source Machine Translation Platform for the Translation Industry"
U. Germann, E. Barbu, L. Bentivogli, N. Bertoldi, N. Bogoychev, C. Buck, D. Caroselli, L. Carvalho, A. Cattelan, R. Cattoni, M. Cettolo, M. Federico, B. Haddow, D. Madl, L. Mastrostefano, P. Mathur, A. Ruopp, A. Samiotou, V. Sudharshan, M. Trombetti, J. van der Meer
"Lectures on Computational Linguistics" is a two-day event featuring tutorials on Lexical Resources, Syntactic Annotation, Distributional Semantics, Machine Translation. The event is organized by the Doctoral School of Linguistic Sciences of University of Bergamo-Pavia and by Fondazione Bruno Kessler.Language English
"An Unsupervised Method for Automatic Translation Memory Cleaning"
Masoud Jalili Sabet, Matteo Negri, Marco Turchi and Eduard Barbu
"First Shared Task on Automatic Translation Memory Cleaning: Preparation and Lessons Learned"
Eduard Barbu, Carla Parra Escartín, Luisa Bentivogli, Matteo Negri, Marco Turchi, Marcello Federico, Luca Mastrostefano, Constantin Orasan
"The IWSLT Evaluation Campaign: Challenges, Achievements, Future Directions"
Luisa Bentivogli, Marcello Federico, Sebastian Stüker, Mauro Cettolo, Jan Niehues
"WAGS: A Beautiful English-Italian Benchmark Supporting Word Alignment Evaluation on Rare Words"
Luisa Bentivogli, Mauro Cettolo, M. Amin Farajian, Marcello Federico.
A two-day event featuring tutorials on topics in Computational Linguistics.Language English
In the contest of Evalita 2016, we are co-organizing FactA (Event Factuality Annotation), the first evaluation exercise for factuality profiling of events in Italian.
Title: Identifying User Issues and Request Types in Forum Question Posts based on Discourse Analysis
Authors: Agnes Sandor, Nikolaos Lagos, Ngoc Phuoc An Vo, Caroline Brun.
"MEANTIME, the NewsReader Multilingual Event and Time Corpus", "Annotating opposition relations among Italian verb senses using crowdsourcing", "Classifying Temporal Relations with Simple Features", and "Corpora for Learning the Mutual Relationship between Semantic Relatedness and Textual Entailment"
A. Bisazza, M. Federico, "A Survey of Word Reordering in Statistical Machine Translation: Computational Models and Language Phenomena", Computational Linguistics, 2016. (Accepted for publication)Language English
L. Bentivogli, N. Bertoldi, M. Cettolo, M. Federico, M. Negri, M. Turchi, "Evaluation of Adaptive Machine Translation for Human Post-Editing"
has been accepted for publication in the IEEE/ACM Transactions on Audio, Speech, and Language Processing.Language English
Vivi Nastase and Carlo Strapparava. knoWitiary: A Machine Readable Incarnation of Wiktionary. International Journal of Computational Linguistics and Applications. Vol. 6 No. 2 - December 2015
Sebastian Stüker presents on behalf of Marcello the overview paper:
Mauro Cettolo, Jan Niehues, Sebastian Stüker, Luisa Bentivogli and Marcello Federico
Report on the 12th IWSLT Evaluation Campaign, IWSLT 2015
12th International Workshop on Spoken Language Translation, Da Nang, Vietnam, 2015Language English
Presentation by Josè at the Second Italian Conference on Computational Linguistics of the work:
Hamed Zamani, Josè G. C. de Souza, Matteo Negri, Marco Turchi and Daniele Falavigna
"Reference-free and Confidence-independent Binary Quality Estimation for Automatic Speech Recognition"Language English
Marco Trombetti and Marcello Federico presented a tutorial on machine translation and the MateCat tool at the 37th Translating and the Computer Conference, in London.
The NewsReader Workshop and Hackathon will be an occasion to show the project's technology and its results.Language English
Kenneth Heafield is a Lecturer at the University of Edinburgh.
Motivated by machine translation problems, he prefers to build scalable
systems instead of approximating. He is the author of the KenLM toolkit
that scales statistical language models to trillions of words and runs
Google-scale problems on a single machine. He completed his PhD at
Carnegie Mellon and worked at Stanford as a postdoctoral scholar.
Can we trust machine translated texts? Learning how to estimate the quality of a translated sentence in a computer-assisted translation environment
Tenure Track Evaluation SeminarLanguage English